It's meant both for Spanish-speakers learning about English proverbs AND for English-speakers learning about Spanish proverbs. The one thing to beware of is that this book features equivalents rather than literal translations of the proverbs in each language.
The first part of the book is for Spanish speakers. It contains English proverbs with Spanish equivalents, along with a brief commentary in Spanish. The organization is alphabetical:
The second part of the book, beginning on p. 223, reverses the order: there are now Spanish proverbs with English equivalents and a brief commentary in English for English-speakers:
Here are some of my favorites:
- Llevar agua al río.
- Cada día sabemos más.
- Cada ollero su olla alaba.
- Más vale antes que después.
- No hay día sin lección.
- Para aprender nunca es tarde.
- La avaricia rompe el saco.
- Nadie se alabe hasta che acabe.
- Amor fuerte dura hasta la muerte.
- Cada día se aprende algo nuevo.
- Del árbol caído, todos hacen leña.
- Quien acecha por agujero, ve su duelo.
- De las aguas mansas me libre Dios.
- Nunca digas de este agua no beberé.
- Cuando todos dicen que eres asno, rebuzna.
- Quien peces quiere, que se moje el culo.
- Amigo en la adversidad es amigo de verdad.
- Amor no respeta ley, ni obedece a rey.
- El pez que busca elanzuelo, busca su duelo.
- Los árboles no nos dejan ver el bosque.
- El favo es dulce, mas pica la aveja.
- Quien no se aventura, no pasa la mar.
- Quien no se aventuró, ni perdió ni ganó.
- Más vale un amigo cercano que un hermano lejano.
- Quien de todos es amigo, de ninguno es amigo.
- El que se acuesta en dos sillas, da de costillas.
- Cuando Adán cavaba y Eva hilaba, la hidalguía, ¿dónde estaba?
- Amar y no ser amado es un tiempo mal empleado.
- Cuando carga de oro el asno lleva, sube al azotea.
- Todos somos hijos de Adán, los de la telilla y los del tafetán.
- De los amigos me guarde Dios, que de los enemigos me guardaré yo.
- Al amigo que no es cierto, con un ojo cerrado y otro abierto.
- Quien rompe una tela de araña, a ella y a sí mismo se daña.
A Dictionary of Proverbs,
Sayings, Saws, Adages:
English and Spanish
by Delfín Carbonell Basset
Sayings, Saws, Adages:
English and Spanish
by Delfín Carbonell Basset
No comments:
Post a Comment
Comments are limited to Google accounts. You can also email me at laurakgibbs@gmail.com or find me at Twitter, @OnlineCrsLady.